Oj dawno nie było już na moim blogu wpisów z serii “Utarte Wyrażenia”. Dlatego czas to zmienić! A skoro jesteśmy w takim “semana amorosa” to wybór słówka kluczowego był dla mnie dość prosty 🙂

Na samym końcu znajdziecie moją Walentynkę dla Was :* Ot taki mały prezencik.

Pamiętajcie, aby przygotować sobie swój zeszyt do hiszpańskiego lub jakiś notatnik aby zanotować te wyrażenia! Będziecie mogli zabłyszczeć na kolejnych zajęciach 🙂

¡Por amor de Dios!

Jest to typowe wyrażenie, jeżeli chcemy odnieść się do bóstwa. W języku polskim brzmi ono: na Boga! Używamy go oczywiście kiedy chcemy podkreślić nasze rozczarowanie, rozżalenie, czy ogólne niezadowolenie.

¡Por amor de Dios! Hijo, por favor, ordena tu habitación.
Na Boga! Dziecko, proszę, posprzątaj swój pokój.

De mil amores

Alternatywnym wyrażeniem jest “con mucho gusto”, czy dosłownie “z wielką przyjemnością; bardzo chętnie”.

Voy a acompañar de mil amores a mi amiga que está embarazada a los exámenes prenatales.
Potowarzyszę z wielką przyjemnością mojej przyjaciółce, która jest w ciąży na badaniach prenatalnych.

Al amor del agua

W tym wyrażeniu wodę możemy rozumieć prawie dosłownie, a może raczej jej prądy. Wtedy przetłumaczymy to jako: iść/płynąć z prądem.

El barco se iba al amor del agua, sin ningún rumbo.
Statek płynął z prądem, bez żadnego kierunku.

Al amor de la lumbre

La lumbre to inaczej żar, dlatego jeżeli potrzebujemy troszkę więcej ciepełka to musimy się zbliżyć do źródła ognia. Zastanawiam się tylko czy nie lepiej by pasowało “al corazón de la lumbre”, jak sądzicie? Może warto to zasugerować Hiszpanom? 🙂

Si tienes frío, ponte al amor de la lumbre.
Jeżeli jest ci zimno, zbliż się do ognia.

Jeżeli spodobał Ci się ten wpis to koniecznie zajrzyj do pozostałych z tej serii: