Postanowiłam zebrać tutaj te najpopularniejsze hiszpańskie przysłowia, tak abyście mogli zrobić sobie małą powtórkę. Na samym dole znajdziecie ćwiczenia online. W końcu to dzięki praktyce dużo lepiej zapamiętujemy i utrwalamy wiedzę.
Hiszpańskie przysłowia
- A caballo regalado no le mires los dientes. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
- Al mal tiempo, buena cara. Dobra mina do złej gry.
- De tal palo, tal astilla. Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
- El hábito no hace al monje. Nie szata zdobi człowieka.
- En boca cerrada no entran moscas. Milczenie jest złotem.
- En casa del herrero, cuchillo de palo. Szewc bez butów chodzi.
- Mala hierba nunca muere. Złego diabli nie biorą.
- Más vale pájaro en mano que ciento volando. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
- Más vale tarde que nunca. Lepiej późno niż wcale.
- No es oro todo lo que reluce. Nie wszystko złoto, co się świeci.
- No hay mal que por bien no venga. Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
- No hay rosa sin espinas. Nie ma róży bez kolców.
- No se ganó Zamora en una hora. Nie od razu Rzym zbudowano.
- Ojo por ojo y diente por diente. Oko za oko, ząb za ząb.
- Perro ladrador, poco mordedor. Krowa, która głośno ryczy, mało mleka daje.
Hiszpańskich przysłów jest oczywiście dużo więcej. Z moich obserwacji wynika, że te są najpopularniejsze i warto je znać. Ba! A nawet używać 🙂 Tłumaczenia, które znajdziecie obok są odpowiednikami naszych polskich przysłów.